确实,在当时的东亚汉文化圈里,汉字运用水平的高低,也是一地区“面子”攸关的大事。比如1278年,元世祖忽必烈召见高丽忠烈王时,还在“文化程度”上着实自谦了一番:“朕不识字粗人,尔识字精细人。”(《高丽史》卷二十八《忠烈王世家》一)“识字”、“不识字”的“字”,指的自然是汉字,因为这是当时两国间的外交用字。在军事上不敌元朝的高丽,在“文化程度”上却挣回了面子。
朝鲜世宗率学者创制韩字,除了想以之来书写民族语言之外,“还有一个附带的动机,就是由它们表述汉字的‘正确’读音”,即起我们今天的注音符号或汉语拼音的作用。了解这一点也很重要。当时人称韩字为“谚文”,意思是“不正式”的文字,以与“正式”的文字“真书”、“文字”(皆指汉字)相对,而处于低一级的地位。这与日语中称汉字为“真名”,称和字为“假名”的情形一样。而在汉字与“谚文”之间,则还有“吏读”,即文字用汉字,语法依韩语的书写方式。在当时人的心目中,汉字级别最高,“吏读”次之,“谚文”又次之。这其中反映出当时人对汉字的尊崇态度,以及对本民族文字的轻视态度。这也就是为什么在韩字创制并颁布以后,也仍未能马上取代汉字成为正式书写系统的原因。这一延迟就是四百余年。
汉字的退场背后的东亚历史
对于汉字与韩字态度的根本逆转,直到19世纪末叶才悄然来临。根本的原因既是由于当时的中国落后挨打,失去了它在东亚汉文化圈中传统的领导地位,以及由此而保有的文化上的辐射力和影响力;同时也是由于作为近代世界性潮流的一环,朝鲜民族的民族主义意识开始觉醒。由于这样的根本原因,时代风尚开始发生巨变,汉字不再享有它曾享有了约两千年的尊崇,开始逐步退出朝鲜半岛的文字舞台;而韩字则作为民族主体性的象征受到空前的重视,逐渐成为朝鲜半岛唯一的书写系统。
今天看了一则令人莞尔的新闻: 近日,一名湖北男子为了赶回江西九江的公司上班,竟然划木盆横渡长江,从湖北省黄冈武穴市来到了江西九江,结果被民警发现。民警对他进行批评教育后,让他返回湖北
文|郭晔旻 《史记》固然以翔实可靠著称,但记述上下数千年的历史,到底是一项浩大的工程。由于时间久远、战乱乃至焚书等缘故,许多有关先秦的历史到司马迁之世时已然模糊