两天以后,周总理便派外贸部副部长周化民前往莫斯科商谈以贷款方式提供五十万吨古巴糖的具体事宜。
又过了几天,总理秘书马列打电话问我们,当时赫鲁晓夫的信是怎样讲的。我照实说了,信上用的是“B”。马列告诉我们:周化民在莫斯科谈判时发现,你们把苏方信中的“B”译错了,不是以“贷款方式”,而是“借给”。我们听后感到有些紧张,把这样一个关键词译错了,深感愧疚。马列没有责怪我们,反而一再安慰说:你们不要紧张,翻译错了,以后吸取教训就是了。
此事对我们触动很大,再次体会到在外事工作中翻译无小事,任何一个词译不准确都会造成意想不到的严重后果。